Jóhanna Þráinsdóttir

Hold og blóð (Flesh and Blood),
24. 8. 2003

Þýðandi: Jóhanna Þráinsdóttir Miðill: RÚV

Í þessari ágætu sjónvarpsmynd um ættleiddan mann sem þarf að takast á við það að líffræðilegir foreldrar hans eru þroskaheftir mátti finna stöku villu. T.d. var það að fólkið var það sem á ensku er kallað "mentally handicapped" þýtt að þau ætti við "námsörðugleika" að stríða. E.t.v. var þýðandinn að reyna að orða þetta fínt, en að mínu mati hefði farið betur að kalla hlutina réttum nöfnum.
Svo þegar maðurinn var að reyna að komast að einhverju um föður sinn þá sagði ein umsjónarkonan á sambýlinu um hann: "he likes to play pool". Þetta var þýtt: "hann vill spila vasabilljarð". Ég (og foreldrar mínir, sem bentu á þessar ambögur) hef alltaf skilið setninguna "að spila vasabilljarð" sem lýsingu á því að þukla á sér í gegnum vasana á buxunum. Myndin hefði ábyggilega verið ögn dónalegri ef þetta væri tilfellið. Ég mátti hafa mig allan við til að ímynda mér ekki þroskaheftan mann á miðjum aldri spilandi vasabilljarð...