Sambíóin
How to lose a guy in 10 days
Þegar stúlka ein var að reyna að hressa aðra við og minntist á sólina á þennan hátt: "The sun is out" í samhenginu að það væri nú ekki gott að vera döpur þegar sólin skín í heiði. Þetta virðist þýðandinn ekki vera sammála um og og vildi meina að "sólin er farin" sem er augljóslega rangt. Betra hefði verið að segja "sólin skín" eða að "sólin skini útundan skýjunum" með skáldaleyfi.