Ásta Kristín Hauksdóttir

Shakespeare in Love

Í myndinni kemur töluvert oft fyrir að menn segist vera á leiðinni "to the palace" eða séu að sýna "in the palace". Í öllum tilfellum kemur fram í þýðingunni orðið Palace með stórum staf og á ensku í stað íslenskrar þýðingar höll með litlum staf. Það sem þýðandinn gerir sér líklega ekki grein fyrir er að öllum leikhúsum var lokað vegna plágunnar og því var sýningarfólkið í raun að fara í höllu drottningar, eina af mörgum, en ekki í neitt leikhús með þetta heiti og ekki ber þessi eina höll nafnið, "Palace" þannig að rétt hefði verið að þýða "til hallarinnar" í stað "til Palace" sem hljómar eins og nafn á skemmtistað.