Silent Thunder

Þýðandi: Karl Sigurðsson Miðill: Myndform

Í þessari merku vídeómynd náði hugmyndaflug þýðandans við staðfæringu að njóta sín. Setningin: "So, you're on the road again, just like Willie Nelson." var þýdd eitthvað á þessa leið: "Svo þú ert byrjaður aftur að glíma við þjóðveginn, eins og Bjöggi Halldórs". Þó að margir áhorfendur hefðu nú skilið beina þýðingu, þá er þetta flott lausn við að setja hlutina í íslenskt samhengi.

Jósi skrifaði 17 september 2003, kl. 21:06 | (Tracback)
1 Ummæli

Þessi hérna er líka umtöluð og var getið í Mogganum.

"Her name was Lola,
she was a showgirl."

Hún hét Þóra
og hún var hóra.

Ég man ekki hvaða mynd þetta er en hún fjallaði um karaokesöngvara sem tóku oft lagið.

Gísli skrifaði 18 september 2003, kl. 08:42

Bættu við ummælum (reglur)









Muna eftir mér?